தேடிச் சோறுநிதந் தின்று - பல
சின்னஞ் சிறுகதைகள் பேசி - மனம்
வாடித் துன்பமிக உழன்று - பிறர்
வாடப் பலசெயல்கள் செய்து - நரை
கூடிக் கிழப்பருவ மெய்தி - கொடுங்
கூற்றுக் கிரையெனப்பின் மாயும் - பல
வேடிக்கை மனிதரைப் போலே - நான்
வீழ்வே னென்று நினைத் தாயோ?நின்னைச் சிலவரங்கள் கேட்பேன் - அவை
நேரே இன்றெனக்குத் தருவாய் - என்றன்
முன்னைத் தீயவினைப் பயன்கள் - இன்னும்
மூளா தழிந்திடுதல் வேண்டும் - இனி
என்னைப் புதியவுயி ராக்கி - எனக்
கேதுங் கவலையறச் செய்து - மதி
தன்னை மிகத்தெளிவு செய்து - என்றும்
சந்தோஷங் கொண்டிருக்கச் செய்வாய்...
every tamilan should know the poem..
ReplyDeleteunmai
Deleteகண்டிப்பாக
DeleteNow every one 😜
Deleteஎத்தனை தைரியம், எத்தனை கர்வம், எத்தனை உரிமையோடு ஒருவன் பராசக்தியுடம் உரையாட முடியும் என்று நமக்கு உணர்த்தும் ஒரு பாடல். இன்றைய காலத்தில் உலகில் எவரும் இலர் இத்தனை தன்மையுடன். தமிழனே முன்னோடி...
Deleteதேடிச் சோறுநிதந் தின்று - Thedi choru nitham
Deleteதேடிச் சோறுநிதந் தின்று - பல
சின்னஞ் சிறுகதைகள் பேசி - மனம்
வாடித் துன்பமிக உழன்று - பிறர்
வாடப் பலசெயல்கள் செய்து - நரை
கூடிக் கிழப்பருவ மெய்தி - கொடுங்
கூற்றுக் கிரையெனப்பின் மாயும் - பல
வேடிக்கை மனிதரைப் போலே - நான்
வீழ்வே னென்று நினைத் தாயோ?நின்னைச் சிலவரங்கள் கேட்பேன் - அவை
நேரே இன்றெனக்குத் தருவாய் - என்றன்
முன்னைத் தீயவினைப் பயன்கள் - இன்னும்
மூளா தழிந்திடுதல் வேண்டும் - இனி
என்னைப் புதியவுயி ராக்கி - எனக்
கேதுங் கவலையறச் செய்து - மதி
தன்னை மிகத்தெளிவு செய்து - என்றும்
சந்தோஷங் கொண்டிருக்கச் செய்வாய்...
It's a boost for me most of the time.
ReplyDeleteH
Deleteayiram murai muyarchi sei thuvandu vidathe endru ani adithathu pol nam mundasu kavinan sona kavithai ......nalthoor veni seithe athai nalam keda puluthyil erivathundo ...................tamilan endru sollada thalai nimirnthu nillada
ReplyDeleteமிக நல்ல கவிதை. ஒரு மனிதன் எப்படி வாழ வேண்டும், எப்படி வீழ வேண்டும் என் அருமையாகச் சொல்லிவிட்டார் நமது பாரதி. நன்றி.
ReplyDeleteஅட பரதேசி கவிதையின் பொருள் எப்படி வாழ வேண்டும் எப்படி வீழ் வேண்டும் என்பது அல்ல தேடித்தேடி உணவு உண்டு பல வெட்டி கதை போசி மனசு நொந்து பலர் கஷ்டம் படும்படி நடந்து நரைச்சு கிழவன் ஆகி யாருக்கும் பயன் இல்லாமல் தனக்கும் பயன் இல்லாமல் வாழ்கிற சராசரி மனிதன் மாதிரி தான் வீழ்வேன் என நினைத்தாயோ ன்னு பராசக்தி ய கேட்கிறார்கள்
DeleteCorrect bro
DeleteSema super
DeleteBoss ungala eadavthum motivation ah nalla kavidhai solla mudinja sollunga Nan kaetukiraen
DeletePls oru nalla kavidhai sollungalaen
ethics of life.. how simply and strongly clearly explained... we r proud about his courage...
ReplyDeleteHope my translation is okay folks...
ReplyDelete"Did you think I too will
Spend my days in mundane search of food,
Telling petty tales and gossips,
Worrying myself with unwanted thoughts,
Hurting others by my selfish acts,
Turn senile old man with grey hair
To end up as fodder to the
relentless march of timeless Death,
As yet another faceless man???
Oh Kali...Appear now in person to bestow me,
New life sans ordeal of past Karma,
So that to release me from worldly pains,
To be eternally blissful with Pure Intellect!!!"
stupendous
Deletevery nicely translated :)
Deletevery nicely translated :)
Deleteawesome translation :) :)
Deleteperfect :)
DeleteThis comment has been removed by the author.
DeleteI wish you put the "Did you think i will end up like that" at the end of the stanza, that sort of gives the goosebump. Otherwise the translation is just perfect
DeleteIn that first para, last line should be corrected. "As yet other faceless men"
DeleteBrilliant..
DeleteToo good
Deletethank you... i would like to use the same for my post with your kind acknowledgement
DeleteExcellent translation...kudos
Deleteதேடிச் சோறுநிதந் தின்று - பல
Deleteசின்னஞ் சிறுகதைகள் பேசி - மனம்
வாடித் துன்பமிக உழன்று - பிறர்
வாடப் பலசெயல்கள் செய்து - நரை
கூடிக் கிழப்பருவ மெய்தி - கொடுங்
கூற்றுக் கிரையெனப்பின் மாயும் - பல
வேடிக்கை மனிதரைப் போலே - நான்
வீழ்வே னென்று நினைத் தாயோ?நின்னைச் சிலவரங்கள் கேட்பேன் - அவை
நேரே இன்றெனக்குத் தருவாய் - என்றன்
முன்னைத் தீயவினைப் பயன்கள் - இன்னும்
மூளா தழிந்திடுதல் வேண்டும் - இனி
என்னைப் புதியவுயி ராக்கி - எனக்
கேதுங் கவலையறச் செய்து - மதி
தன்னை மிகத்தெளிவு செய்து - என்றும்
சந்தோஷங் கொண்டிருக்கச் செய்வாய்
such beautiful poem........i am proud to be a tamilachi.
ReplyDeleteMuthala Tamizhla pear vai ma apram, pearuma padalam!!!
DeletePeru la ethuvu ila bro tamilan engidra unachrchila tha irukku...Matham ,inam verupattalum ellarum tamilan endra otrumai venum bro
Deleteyour point is Valid. But Tamilan engira unarchi irukindravan nichayama Tamil la dan peyar vaipan.. Even other language people who wrote poem in tamil keeps pseudonymous name..
DeleteValga bharati pugal- velga tamil
DeleteOru Christian per vechurukravanga Thamizhatchia irukka koodaadha? Per la enna brother irukku? Thamizh naatla porandhu, valandhavanga ellaarum proud Thamizhians dhaan. Ellaathukkum maela, Thamizh unarvu and Thamizh pattru irundha poadhum. Idhu enadhu thaazhmaiyaana karuthu!
DeleteAntha kavdhaiein vlakam vendum....... Plz comment pannuga
DeleteEnglish transaltion was good , I was able to share with my daughter. Thanks much Shiva Venkat.
ReplyDeleteOf course. It's a nice attempt to share things with younger generation. This poem must become the mantra for everyone in the world to live. If such a life is there, there will be no problem in any country. Nice translation Shiva Venkat. Make it reach everyone
Deleteதேடிச் சோறுநிதந் தின்று - பல
Deleteசின்னஞ் சிறுகதைகள் பேசி - மனம்
வாடித் துன்பமிக உழன்று - பிறர்
வாடப் பலசெயல்கள் செய்து - நரை
கூடிக் கிழப்பருவ மெய்தி - கொடுங்
கூற்றுக் கிரையெனப்பின் மாயும் - பல
வேடிக்கை மனிதரைப் போலே - நான்
வீழ்வே னென்று நினைத் தாயோ?
A marvelous, energetic and inspirational song by "Ettayapurathu Kottumurasu"
ReplyDeleteNever give up lines!!!
ReplyDeletenice lines from bharathi , when i was tired i'll read this and make myself fully charged
ReplyDeletei want to know where these lines from
ReplyDeletethose lines from Mahasakthi from his poem...
ReplyDeleteLines From "Yoga Sithi" - "Theiva Padalgal".. Not From Mahasakthi.. Check it out..
DeleteUnder which segment?. I could not able to find it
Deletelovely song... my favourite and the translation is superb
ReplyDeleteInspirational words
ReplyDeleteThis comment has been removed by the author.
ReplyDeleteThis comment has been removed by the author.
ReplyDeleteExcellent...
ReplyDeleteunforgettable lines from bharathi.we feel proud about bharathi,the Indian poet.
ReplyDeleteபராஷக்தி word missing...
ReplyDeleteஉறங்கிப் போய்விட்ட உணர்வுகளைத் தட்டி எழுப்பும் சாட்டை அடியன்றோ பாரதியின் கனல் தெறிக்கும் இக்கவிதை வரிகள். பாரதியின் பாதம் தொட்டு வணங்குகிறேன்.
ReplyDeleteThis comment has been removed by the author.
ReplyDeleteEvery day i said these lines are my manthram..
ReplyDeleteEvery day i said these lines are my manthram..
ReplyDeleteபடிக்கும்போதே வெறி தரும் வரிகள்.
ReplyDeleteஉணர வேண்டும் அந்த அனுபவத்தை...!
மகாகவி என்பது சரியான பட்டம் தான்..!
சிலிர்த்தேன் இவ்வரிகளின் வழியே
ReplyDeleteSAP Success Factors Real Time Hands on Training in Chennai…
ReplyDeleteDon’t always Depend on Training Institute alone.Please aware of Best Trainers too..
http://thecreatingexperts.com/sap-successfactors-training-in-chennai/
If You need a Best Trainer in SAP Success Factors??? Then ready for an DEMO From the Trainer MR.Karthick
CONTACT:8122241286
Both Classroom/Online Training is Available!!!!!!
Spending time in mundane search of food,
ReplyDeleteTelling petty tales and gossips,
Worrying myself with unwanted thoughts,
Hurting others by selfish acts,
Turn senile old man with grey hair
To end up as fodder to the
relentless march of timeless Death,
As yet other faceless humanbeings???
Did you think i will end up like that . . .
Oh Kali...Appear now in person to bestow me,
New life sans ordeal of past Karma,
So that to release me from worldly pains,
To be eternally blissful with Pure Intellect!!!"
slightly modified yaar . .
D Lakshminarasimhan
lavakumar14@rediffmail.com
I'm impressed a lot with the poem
ReplyDeleteI'm impressed a lot with the poem
ReplyDeleteHey KAALI, Did you think, that I would fall like those follies,
ReplyDeleteWho live to eat,
Who live to talk about other's tales(Worthless gossips),
Who live a life of chaos and agony,
Who does hatred things that hurts others feelings,
Who gets grey hair, get old and succumb to the cruel fate of death in the end.
Unmai naan veezha maten veezhnthalum erinatchathiramaga veezha vendum
ReplyDeleteஇப்பாடலில் உள்ளவாறே வாழ ஆசை ப்படுகின்றேன்
ReplyDeleteஇப்பாடலில் உள்ளவாறே வாழ ஆசை ப்படுகின்றேன்
ReplyDeleteஇப்பாடலில் உள்ளவாறே வாழ ஆசை ப்படுகின்றேன்
ReplyDeleteSema lyrics
ReplyDeleteGood
ReplyDeleteIntha pattoda Tamil meaning venum
ReplyDeleteதமிழ் விளக்கம் வேண்டும்
ReplyDeleteNice motivational poetic lines by bharathi. When I get depressed, I read & hear it several times in the voice of ulaga nayagan. Long live Dr. Padmashree Kamala haasan. Very long live revolutionary poet's fame. Both are legends & living legends.
ReplyDeleteBy ravi, cuddalore.
ReplyDeletewho is here, after Nithya's Sishyan sung this song.
ReplyDeleteAll words to stimulate our future. One of the great poet in the world. Thank you legent bharathi.
ReplyDeleteI love bharathi... I love this poem
ReplyDeleteI am not in screen..
ReplyDeleteI just follows comments!?
Chant this line Velvan enru nithayoo
ReplyDeleteSuccess comes to you
Hats off to Bharathi
Bharathiii🔥
ReplyDeleteGood amazing poetry
ReplyDeleteThis comment has been removed by the author.
ReplyDeleteதேடிச் சோறுநிதந் தின்று - பல
ReplyDeleteசின்னஞ் சிறுகதைகள் பேசி - மனம்
வாடித் துன்பமிக உழன்று - பிறர்
வாடப் பலசெயல்கள் செய்து - நரை
கூடிக் கிழப்பருவ மெய்தி - கொடுங்
கூற்றுக் கிரையெனப்பின் மாயும் - பல
வேடிக்கை மனிதரைப் போலே - நான்
வீழ்வே னென்று நினைத் தாயோ ?நின்னைச் சிலவரங்கள் கேட்பேன் - அவை
நேரே இன்றெனக்குத் தருவாய் - என்றன்
முன்னைத் தீயவினைப் பயன்கள் - இன்னும்
மூளா தழிந்திடுதல் வேண்டும் - இனி
என்னைப் புதியவுயி ராக்கி - எனக்
கேதுங் கவலையறச் செய்து - மதி
தன்னை மிகத்தெளிவு செய்து - என்றும்
சந்தோஷங் கொண்டிருக்கச் செய்வாய்..
.–மகாகவி சுப்பிரமணிய பாரதி
தேடித்தேடி உணவு உண்டு பல வெட்டி கதை போசி மனசு நொந்து பலர் கஷ்டம் படும்படி நடந்து நரைச்சு கிழவன் ஆகி யாருக்கும் பயன் இல்லாமல் தனக்கும் பயன் இல்லாமல் வாழ்கிற சராசரி மனிதன் மாதிரி தான் வீழ்வேன் என நினைத்தாயோ ன்னு பராசக்தி ய கேட்கிறார்கள்
உணவு மற்றும் உணர்வு.
ReplyDeleteவாழ்க்கை எதை நோக்கி பயணிக்க வேண்டும்.
அட பரதேசியா.... மரியாதை அவசியம்
ReplyDeleteI really impressed this poem.each and every woerds motivate ourselves
ReplyDeleteVera level🔥🔥🔥
ReplyDeleteHarrah's Las Vegas Casino and Resort | JTG Hub
ReplyDeleteHarrah's Las 파주 출장안마 Vegas Casino and Resort, 김해 출장안마 Las Vegas, NV. 평택 출장안마 United States of America/Canada. Website: 밀양 출장안마 https://www.harrahsvegas.com/. Location: 4.0 서산 출장마사지